The importance of learning a foreign language
byu/TheGuiltyMongoose injapanresidents
僕は日本にあるアメリカの会社で働いてる
昨日会社のトイレから出てきた同僚が一人で騒いでいた
「誰がハンドソープのボトルに水を入れたんだ?」って
誰もそんなことをするはずはない
おかしいなと思ってハンドソープを良く調べた
自分はトイレから出て水で手を洗うけど置いてあるハンドソープは使わない
だからよく考えたこともなかったんだけど…
この会社には日本人がいない
日本語は会話ができる人もいるしできない人もいる
ただ書いてある日本語が理解できる人は少ない
だから何が起こってるのかよくわからなかったんだけど
「もしかしてこのハンドソープは泡が出ないタイプなのかな」と思いついた
しかし容器に書いてある日本語が全く読めない
「どうしよう…同僚はまだ文句言ってるし…」
幸い僕には仲の良い日本人の友達がいる
なのでハンドソープの写真を撮って友達に送って聞いてみようと思ったんだ
そしたらすぐに面白い事を教えてくれた
「それはハンドソープじゃないよ」
「はぁ?」
ハンドソープだと思って新しく買ってきて洗面所に置いていたものはなんと「うがい薬」だったのだ
しかも買ってから2週間ずっとこれで手を洗っていたわけだ
まあ僕は使ってはいなかったんだけどね
どおりで泡が出ないわけだ
呆れて恥ずかしくなったんだけど原因が分かって安心した
やっぱり日本で生活するなら日本語は読めないとダメだな
もちろん同僚にはちゃんとそのことを教えてあげたよ
海外の反応
・容器のイラストを見なよ。三人並んでうがいをしてるじゃん
・わかってるんだけど…思い込みだな
「キレイキレイ」だけは読める
だから手洗いだと思い込んじゃったんだ
・日本に「Kirei Kirei」という商品名のハンドソープが売ってるよ
・私の友達なんか柔軟剤を洗濯用洗剤と間違えてずっと使ってたやつがいる
「なんで汚れが完璧に落ちないんだろう」と思っていたらしい
しかも一か月間ですよ
・石鹸の香りがするからね
・柔軟剤は液体洗剤みたいな感触だし
・柔軟剤だと思って洗濯糊を買ってしまったことがあります
どおりでシャツがカチカチだったわけだ
・間違って飲むよりはマシだ
・薬と勘違いして飲んだって言うのかと思ったよ
・大丈夫だ。日本語が読める日本人だってたまに間違える人がいる
・日本語を学ばなくても絵を見れば大体わかりますよ
・そうだよ。手にした商品が何なのか分からない時は絵を見るんだ
・翻訳アプリで翻訳すればいい
・日本に来たばかりの人がツナと書かれたキャットフードをツナ缶だと思ってずっと食べていた話があります
・本当ですか?
・普通ペットコーナーにあるよね
・マウスウォッシュで手を洗っても問題ないような…
・大体成分は同じよね
・Google レンズはあなたの友達です